
Ich möchte Ihnen hier meine philologischen Projekte vorstellen und hoffe, dass Sie ein wenig Kurzweil damit haben werden! Falls Sie etwas über mich wissen wollen: Ich bin 1981 geboren, habe in Wertheim am Main 2001 Abitur an einem humanistischen Gymnasium gemacht und studiere jetzt in Berlin Vergleichende Indogermanische Sprachwissenschaft und Altorientalistik (Hethitologie) sowie in Posen Interlinguistik, was zugleich auch meine liebsten Beschäftigungen sind. Ich bin Mitglied der Indogermanischen Gesellschaft und der Gesellschaft für Interlinguistik.
Kommen wir aber besser zum Wesentlichen!
Meine Hauptarbeit. Hier kann man die komplette Grammatik der von mir größtenteils 1999 erstellten Plansprache betrachten. Bitte haben Sie etwas Geduld beim Laden, das Dokument ist umfangreich und liegt deswegen auch als komprimiert zum Download und als .pdf-Datei bereit. Es sind zwar ein paar altgriechische Textbausteine enthalten, sie sind für das Verständnis aber nicht unbedingt erforderlich.
Als Freund der internationalen Plansprache Esperanto habe ich auch einige Seiten in dieser Sprache geschrieben. Es handelt sich nicht um eine 1:1-Übersetzung der deutschen Dokumente, sondern um ein eigenes Angebot. Wer mit dem Begriff "Esperanto" nichts anfangen kann, möge sich bitte hier informieren.
Ein weitere Plansprache. Die Entwicklung hat jedoch wieder eingestellt, und ich biete dieses Projekt dem Interessierten zur Weiterentwicklung an. Näheres dann auf der Seite.
Eine kurze Grammatik und ein paar Anmerkung zu dieser bemerkenswerten Plansprache.
Die deutsche Orthographie gehört zu den schlechtesten ihrer Art. Auch das heiß umstrittene "Rechtschreibreförmchen" konnte daran nicht viel ändern. Hier ein Vorschlag zu einer wirklichen Neugestaltung nach phonemischen Gesichtspunkten.
Mehr oder weniger interessante kurze Artikel im Betriebssystem-unabhängigen .pdf-Format. Vielleicht kann ja jemand das ein oder andere davon gebrauchen.
Auf dieser Seite habe ich einige wenige Links zum Studium der alten Sprachen und der Interlinguistik zusammengestellt.
Hier gibt es die S´nôke-Grammatik und -Schrift zum Herunterladen.
Hier kann man als Textbeispiele für S´nôke und Ludlange die Übersetzung des Vater Unsers sehen. Mehr Übersetzungen desselben gibt es hier.
Diese Seiten sind seit Juni 2000 im Internet.
Sie sollten für alle Browser gleich gut (oder gleich schlecht) geeignet sein; getestet wurden sie jedenfalls mit allen in Windows und Linux gängigen und einigermaßen aktuellen Browsern; sie konnten leider nicht auf dem Mac getestet werden.
Letzte Änderung: September 2004
Der Inhalt dieser und der folgenden Seiten darf, auch in Auszügen, unter Nennung des Autors (und vielleicht nach einer kleinen Benachrichtigung) frei zu allen nichtkommerziellen Zwecken verwendet werden.